1. 下载APP
  2. 购物车
  3. 登录|
  4. 注册
您现在位置: 首页/职业考试/正文

参考信息2022年6月英语六级翻译练习—神话

免费提醒:职业考试报名、考试时间、查分时间

  通知,大学英语六级考试即将开始,六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。小编给大家带来更多参考信息,请关注华夏教育网的及时更新。

参考信息2022年6月英语六级翻译练习—神话

  尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。

  参考译文:

  Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.

  词句点拨

  1.神话人物:可译为mythological figures。

  2.系统的家谱:可译为systematic genealogy。其中systematic意为系统的,是system的形容词形式。

  3.其中尤为显著的是它的尚德精神:将此句译为定语从句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使译文结构更加紧凑,逻辑更加清晰。

  上面信息是华夏大地教育网为同学们汇总的的相关信息介绍,想知悉其他更多文章信息,请关注华夏大地教育网。

华夏教育网内容推荐:

广东江门市蓬江区2022社区专职工作者招聘笔试通知

  • 免费试听
  • 报名时间

  • 报考条件

  • 学习备考

  • 试题练习

  • 考试安排

  • 成绩查询

400-610-0480